On Interpretation

The first theater class I took was Oral Interpretation taught by the inimitable Esther Smith. If you ask anyone who was lucky enough to know Miss Smith, I bet they would tell you about the profound influence she had on their lives. She certainly did on mine.

The class was on how to work up a part based on a written script, i.e., how to interpret the text and deliver it in a way that conveyed your interpretation. One of the first things she said to us was about the three components of communication. I don’t remember the exact words she used, but basically the originator, the thing itself (book, painting, spoken words, etc.), and the person receiving it.

As a writer, I think about this often. I have control over the first two, but not the third. As a reader, how I understand a story or poem depends on me alone. Well, me and my cache of experiences, cultural contexts, predilections, etc.

I know what kind of experience I intend my story or poem to create in a reader, but they may get something entirely different from it.

What brought the idea of art as communication to mind was a recent review by Thomas Meaney in the London Review of Books, Vol. 45 No. 4, of an exhibit of George Grosz’s work at the Staatsgalerie in Stuttgart.

It actually was an illustration that struck me: Grosz’s Tatlinesque Diagram. You can see a reproduction of it here.

The description by Paloma Alarcó on the website of the Museo Nacional Thyssen-Bornemisza, Madrid, says that the woman is a prostitute, based on her connection to another collage, and says that the collage simply represents contemporary people of various sorts. The title refers to Vladimir Tatlin, a Russian and Ukrainian artist and architect who famously designed The Monument to the Third International, also known as Tatlin’s Tower.

Indeed, in his review Meaney quotes this artist statement from Grosz’s autobiography: “My drawings had no purpose, they were just to show how ridiculous and grotesque the busy cocksure little ants were in the world surrounding me.” Meaney does not mention the Tatlinesque Diagram in the review but does describe “Grosz’s great theme – the domestic horror show of bourgeoisie.”

The collage says something quite different to me. The first thing I noticed was the walking man’s turned head. I thought it clever the way his larger head continued facing forward, while a tiny head inside is turned to fix on a photo of a naked woman. A woman in the foreground has just passed him. She, too, is naked, though wearing a hat, a ribbon around her neck and thigh-high stockings. She’s furtively glancing back at the man who just passed her. We see a grinning man approaching her, his head shown in outline like that of the larger head of the other man. We are left to imagine what his inner head is doing.

What struck me immediately was how accurately this collage depicts the way it feels, as a woman, in a public space where men are also looking at depictions of naked women. It might be a calendar on the wall or something on a computer screen or even a cartoon. No matter how fully clothed you are, you immediately feel naked.

It doesn’t matter if that’s what Grosz intended or if he just meant to depict the world around him. That’s what the collage conveys to me.

The writing life is one full of rejections. I try to remember how subjective the reader’s opinion is. We all bring different experiences and mindsets to what we read. The first piece of mine that won an award is a good example. In the same envelope with a letter saying the piece had won first prize (yay!) was the critique I had paid extra for—obviously written by someone else—saying it was one of the worst pieces they’d read, and that I should take an introduction to creative writing course.

All we can do as a writer, actor, or artists, is create as best we can and put it out there in the world. Sometimes a reader will actually see something in a story or poem that I didn’t intend but am delighted to have pointed out to me. Here are two quotes from authors, responding to a request from a student as to whether that ever happened to them:

Ralph Ellison: “Yes, readers often infer that there is symbolism in my work, which I do not intend. My reaction is sometimes annoyance. It is sometimes humorous. It is sometimes even pleasant, indicating that the reader’s mind has collaborated in a creative way with what I have written.”

Joseph Heller: “This happens often, and in every case there is good reason for the inference; in many cases, I have been able to learn something about my own book, for readers have seen much in the book that is there, although I was not aware of it being there.”

Has something you’ve created ever been understood by others in a way you didn’t intend?

Dear Suzanne, by Eve Rifkah

Suzanne

I’ve read this slim volume several times and will probably continue to reread it. Rifkah alternates poems in the voice of artist Suzanne Valadon with prose sections by a present-day narrator, apparently Rifkah herself, that read like prose poems. Together they create a multi-faceted portrait of what it means to be an artist, a mother, wife, granddaughter, lover.

In summoning the spirit of Suzanne Valadon, Rifkah explores what it means to be a woman and an artist, unappreciated, known mostly for her work as a model for artists like Renoir, Toulouse-Lautrec, and Berthe Morisot. Rifkah imagines how Suzanne herself might have described her sacrifices for her husband André Utter and damaged son Maurice Utrillo V, both artists, Maurice being better-known than Suzanne until recently.

Grandmother and Grandson the last painting of Madeleine
age 79….her mind wrapped in superstitious wandering.
Her face turned away from Maurice
away from love shredded by madness
……….they suffer each other in ache
captured by daughter and mother
a trinity tied in paint *

This poem, which ends with Madeleine’s death, is followed by Rifkah’s description of her own mother’s death. By combining Suzanne’s voice with her own, intertwining their stories, generating resonances, Rifkah has created a stunning exploration of a multitude of family relationships.

Yet Rifkah also goes beyond this handful of lives to look at the freedom sought by an artist. Like Suzanne who did not change her name with marriage, Rifkah discards her father’s and husband’s name, “becoming me alone. We change our name to change the road we travel from birth.”

I appreciate the need to define your own life, free of society’s plan for you, having come of age during feminism’s second wave when all the old models for a woman’s life went out the window and we had to create our own.

Back then, I read biographies of women artists and writers, looking for ideas. Now I read them with appreciation for the difficulty of the task. Rifkah examines the deep urges that motivate an artist, whether of words or paint, even when you see your intensely imagined works outsold by others’ scenes that are taken home by tourists “to say they’d seen Paris.”

When my model leaves
fingers still tingle
……….brushes stay fast to my hand
like the girl in the story dancing in enchanted shoes
until feet cut off

Read this book to learn about Valadon. Read it to learn about being an artist. Read it for the pleasure of the lines and sentences.

Have you ever read a novel or biography in verse?

*Note that the dots are meant to indicate spaces.

The Woman Upstairs, by Claire Messud

messud

Anger.

On page one Messud gives us an angry woman. Is that allowed? Women are supposed to tamp down their rage so as not to upset others. And writers are told to work up to an intensity of emotion because if you start with high passion, where can you go from there?

Messud shows us in this brilliant novel. Nora Eldridge is the woman of the title: the quiet single woman who never keeps you awake with loud parties, whose help can be called on when needed, a woman for whom “Once your mother dies, nobody loves you best of all.” A second-grade teacher who regularly calls and visits her elderly father and irregularly sees her married lesbian friend, Nora’s early dreams of becoming a famous artist have withered to her seldom-used “studio” aka the second bedroom.

I was captivated immediately by Nora’s voice. Unlike Barbara Pym’s excellent women, Nora is open about her passions. She says her anger is “not because of all the chores and all the making nice and all the duty of being a woman—or rather, of being me—because maybe these are the burdens of being human.” What she’s angry about is the “hall of mirrors,” a society that is “lost in appearances” where every door that seems to lead to a more authentic life (though she wouldn’t say it that way) just leads to more mirrors.

It’s not just thwarted ambition; it’s the sense that she’s done everything right and ended up empty-handed. Influenced by her now-dead mother’s admonitions to be independent and not rely on an allowance from a husband, she postponed marriage and children to the point where it now seems too late. The idea that turning forty seems like the end to her may seem absurd, given our long and often late-blooming lives, but I know many women feel that way.

Meeting a professional artist, a successful woman on the verge of breaking out to international fame, sends Nora into unknown territory. Italian Serena Shahid has come to Cambridge, Massachusetts in this beginning of the 21st century with her husband, Lebanese Skandar, for his year-long fellowship at Harvard. When their son Reza appears in Nora’s classroom, Nora falls in love with him, and ultimately with both of his parents.

As they become friends, Serena asks Nora to share a studio with her, not only prompting Nora to take up her own art again, but also giving her the chance to be around a “real” artist at work.

I’ve heard often from writers and artists about their feelings of imposter syndrome and certainly felt it myself at the beginning of my career. If you’re not careful, the goal post of deciding you are a real writer or artist can keep moving: completing the novel, publication, achieving a certain sales number, bestseller, matching some perceived rival’s status. The only way off the hamster wheel is to accept in your heart of hearts that, as Julia Cameron says, since you create, you are an artist, whatever your medium.

Messud raises valid questions about what it means to be an artist. Does it mean, if you don’t want to simply work in obscurity, sucking up to the pretentious gatekeepers, those who schedule shows and write reviews and hang out with the “right” people? What must you sacrifice? What do you have to tell yourself?

I’m rarely angry, but I could relate to Nora. Plus the questions raised are ones I have long been interested in. As a memoirist and teacher of memoir-writing, ethical questions around creating abound. Even more, though, ever since the women’s movement of the 1970s I’ve been fascinated by the choices women make within the changing and unchanging constrictions of our society.

The writing is amazing. Nora’s voice just would not let me go as her relationship to her art, to the members of the Shahib family, to herself, all twist and turn, tangle and untangle. I’ve rarely encountered such an inhabited voice, one that leaves me feeling as though I truly know this woman. The passion in her voice is sculpted with a poet’s concision for maximum effect.

I always understood that the great dilemma of my mother’s life had been to glimpse freedom too late, at too high a price. She was of the generation for which the rules changed halfway, born into a world of pressed linens and three-course dinners and hairsprayed updos, in which women were educated and then deployed for domestic purposes — rather like using an elaborately embroidered tablecloth on which to serve messy children their breakfast.

Each phrase is so perfect: “deployed for domestic purposes!”

I especially relished the descriptions of the art: Serena’s Wonderland installation, Nora’s tiny boxes, each a room in a famous woman artist’s life. The ending felt a bit rushed, but satisfying. It left me speculating about what Nora would do next.

What novel have you read that cast a new light on your own experience?

Lisette’s List, by Susan Vreeland

lisette

In 1937, young Lisette Roux and her husband André leave their beloved Paris and move to the south of France, to the small Provençal village of Roussillon to care for André’s grandfather Pascal.

Once an ochre miner, Pascal loved paintings whose pigments used his ochre. By exchanging his homemade frames for paintings by destitute artists, Pascal had acquired eight works of art. These paintings have grown in value as the fame of the artists grew, but their worth is beyond money to Pascal. He wants to be sure that André and Lisette understand their true worth and will protect them when he himself is gone.

The story is from Lisette’s point of view, first her misery at leaving Paris and the art world she is just beginning to move into, hoping for a job at a gallery, then her growing love for Pascal and Roussillon. She keeps track of her vows and promises to herself of what she will do in her lifetime.

All too soon, their life in Provence is overtaken by World War II. André hides the paintings before going off to fight, leaving Lisette to manage without his income. When the Germans occupy Roussillon, they are determined to find Pascal’s paintings.

In this final book from the author of books such as Girl in Hyacinth Blue and The Passion of Artemisia, we have the combination of historical fiction and a deep appreciation of art that we’ve come to expect from Vreeland. Along with Lisette, we are introduced to artists such as Pissaro, Cezanne and Picasso. The descriptions of the paintings and of Provence itself are luscious.

So why did I grow a little bored towards the middle of the story? Partly it was because these artists were not new to me. Partly it was because Lisette, the girl from Paris, seemed to accomplish new things without any trouble at all. Acquire and learn to care for a goat and chicken? No problem. Figure out how to make cheese and candies good enough to sell? Child’s play. She does face some challenges with the Germans and a man in town, it’s true. But I had a bigger problem with the book.

What we expect in a story is a protagonist with an overwhelming need or goal who faces obstacles to achieving what she’s set out to do. We expect there to be an external journey as she confronts these obstacles, as well as an internal journey as she learns more about herself and changes as a result of her inner and outer conflicts. We expect the stakes to be high for both.

The problem for me was that while Lisette certainly had an eventful outer journey, one with high stakes, she didn’t have much of an inner journey. She does have those vows and promises; she does want to be part of the art world, but it all seems rather vague. The stakes are low or non-existent for her inner journey. She doesn’t change by the end of the book. After eleven years, she’s still the same naïve young woman who came to Roussillon.

However, I’m glad I read the book, if only for the descriptions of life in Roussillon and of how the paintings affected Lisette and others. I’m grateful for the opportunity to think about the uses of art in our day-to-day lives, outside of museums and galleries.

What novel about art and artists have you enjoyed?

The Noise of Time, by Julian Barnes

9781101971185_p0_v1_s192x300

In this new (2016) book from Julian Barnes, we enter the world of composer Dmitri Shostakovich. After a brief prologue, we find ourselves next to the lift in his apartment building, a small suitcase at his feet. He debates bringing a chair from the apartment, but he’s too nervous to sit and anyway, “it would look decidedly eccentric, sitting down to wait for the lift.”

The year is 1936 and Shostakovich in undergoing the first of three “conversations with power” that will alter the course of his career, his life, and his self-respect. When we learn why he is waiting by the lift, we understand that the stakes couldn’t be higher.

Life for an artist under Stalin is a series of compromises. One could choose the heroic gesture, but probably only get one chance since it inevitably would lead to imprisonment and/or death. In a series of exquisitely calibrated musings, Shostakovich ponders cowardice and compromise, and his interactions with the powerful. We follow rabbit trails into his past and present, but always his thoughts center around his music. I want to go back and look more closely at how Barnes has constructed this story so effectively.

Shostakovich is trying to navigate a narrow path that will enable him to continue composing what he wants without getting himself and his family killed. This is not an easy task since those in power define not only what is good art but also the actual purpose of art.

The book is structured in three parts, corresponding to his three encounters with the head of the Soviet state, each twelve years apart. I was particularly struck by the inside view of what life is like under a tyrant. Sadly, this seems to be a preview of things to come in the U.S. and what is already happening in countries like Hungary.

I relished the inside view of this man who is quite ordinary and quite remarkable at the same time. I am endlessly fascinated by what it means to live a good life, what choices and compromises we are faced with and how we negotiate them. Shostakovich criticises others, second-guesses himself, wonders what music he might have written if he hadn’t been constrained by the Soviet state. He counts over his awards half-heartedly, turning his thoughts more often to his defenses and failures.

All his life he had relied on irony. He imagined that the trait had been born in the usual place: in the gap between how we imagine, or suppose, or hope life will turn out, and the way it actually does.

In addition to considering the difficulty of leading a good life, Shostakovich also imagines what it is like to be one of the sycophants sucking up to Stalin or the tyrant himself. He declares that Shakespeare’s plays are no longer relevant: “for all that he was unparalleled in depicting tyrants knee-deep in blood, Shakespeare was a little naive. Because his monsters had doubts, bad dreams, pangs of conscience, guilt.” Shostakovich doubts that his tormenters ever see “the spirits of the dead rising to reproach them.”

As readers of this blog can probably deduce, Barnes is one of my favorite writers. I bought this book without even looking to see what it was about; I knew if it was by him I would be intrigued and challenged and ultimately changed. I have been, it’s true. And also chilled by this look at what seems to be coming to my country and too many others.

What books have you read about trying to work as an artist under a dictatorship?

Calyx, Volume 24, No. 1

24_1_cover

Cleaning out a box, I came across this copy of Calyx: A Journal of Art and Literature by Women. I’m not sure where it came from, but I could tell right away that I had never read it. The opening story was so gripping, I knew I would not have forgotten it.

In “Goulash”, by Anna Balint, the fourteen-year-old narrator is in Budapest, Hungary with her parents and younger brothers visiting Uncle Zoltan and his family: Auntie Eszter and their daughter Gizi. They are all on their way out into the countryside, a trip Zoltan didn’t want to take and Eszter is still angry about. But Mum fought for it, Mum who refuses to speak Hungarian, who claims she is “English, English, English.” There is much here about language and heritage and what we choose to remember, about denial and loss, all wrapped in a story full of enticing scents and sounds, the taste of apricots and hot peppers, singing in the night, and outstretched hands.

The poetry in this volume, too, is stunning. Each poem resounded deep within me. Such innocent images at first, drawing the reader in, ever further in, through forests of joy or comfort or peace. Take “Doorpost”, by Laurie Patton:

There is a lightness
when we cross a threshold—
. . .
No matter the sorrow,
every door holds a hope

And then the memories summoned by the room’s objects begin to multiply, memories of joys and losses, of days past, days that can seem like a future—all conveyed in just a few lines. And then the final lines subtly tie these memories to the image of the door, the threshold, the liminal space between past and future.

There is art here as well, black and white photographs of paintings and sculptures, starting with four pieces by Leah Kosh that seem to unearth hidden memories in me, truths I once knew but have let slip away. Kosh says, “My paintings most often explore the belief that there are a multiplicity of realities co-existing and that these realities are our shadows and our mirrors—always with us, rarely acknowledged.”

Four substantial reviews of books by women close the volume.

Each piece in this issue is a gem. I am stunned by the quality of the works and their diversity. There are stories of a girl who sees her absent mother as a star floating in a pond, of a young woman whose boyfriend’s age seems to be going backwards, of an older woman who has suffered one too many accidents. There are astonishing poems about crows and dancing and walking in the dark.

There are hundreds of literary magazines out there. I used to subscribe each year to a different one, until I hit a rough patch timewise and decided to get through the backlog before continuing. However, there has always been one so consistently good that I’ve continued to subscribe to it and read year after year.

I think I’ve just found a second one.

What literary magazines have you enjoyed reading?

The Door, by Magda Szabó

the-door-175x250

I have been thinking a lot about doors this week, what doors are closing, what doors are opening. It is a time of great change for me personally, for my country, for the world.

Szabó’s brilliant novel opens with a recurring nightmare of desperately trying to force a door open; there is someone inside who needs saving. Yet she cannot even call for help; she has no voice.

The narrator of this first-person story is a Hungarian writer, also named Magda. She and her husband, also a writer, have no children, indeed no family, for Magda’s mother has recently died. After 10 years, the government has finally lifted its restrictions on Magda’s writing and, overwhelmed with opportunities, Magda decides to hire a housekeeper. Thus, Emerence enters their lives.

A sturdy older woman, Emerence takes control of the interview, announcing that she will decide whether to work for them, rather than the other way around. With great physical strength and an unrivalled understanding of how the world works, she performs herculean tasks to maintain the apartment building where she lives, clearing the snow for 11 buildings, providing meals for the sick, finding homes for stray animals, and the many other duties she has assumed.

Emerence is proud of her role as the bulwark of the neighborhood. She is the one they turn to with their problems, holding court on her front porch with strong tea or coffee. However, no one is allowed inside her apartment, which Magda calls the Forbidden City. This is only one of many mysteries about this remarkable woman. Did she steal the valuables Jewish neighbors had to leave behind when they were rounded up during the war? Did she kill a man and bury him in the back yard? Who is the young woman whose arrival she anxiously awaits?

Magda and Emerence frequently clash, more and more violently as they grow closer. Emerence has a laborer’s contempt for the idea that tapping on a typewriter could be considered work. She disapproves of Magda’s faith and criticises her when she attends church services. In her turn, Magda dismisses many of Emerence’s gifts as not being up to her standards and resents the way Emerence has appropriated the love and obedience of Magda’s dog.

Miscommunications and misunderstandings plague the relationship. In one hilarious scene, Magda takes Emerence to where a film is being shot, thinking to give her a treat. Upon learning that there are machines making the tree branches dance during a passionate love scene, Magda is disgusted and accuses Magda and the other filmmakers of being liars and cheats. Magda asks her, “‘Don’t you think it’s a function of art to create the illusion of reality?’” Emerence’s response changes how Magda understands her own art.

“Art . . . If that’s what you were—artists—then everything would be real, even the dance, because you would know how to make the leaves move to your words, not to a wind machine or whatever it was.”

Neither woman is spared in this brutal, yet subtle work. Every page reveals Szabó’s profound understanding of human behavior and motivations. I am grateful for the work of translators like Len Rix and publishers like New York Review Books for enabling me to read novels from other countries such as this one.

The book works on many levels. Some have seen it as old Hungary versus new Hungary or peasant versus educated elite. Perhaps it traces the difference between art and physical labor. In the end, though, it is a story about how difficult it is to love someone, and how necessary.

Have you read a book translated from another language? What did you think of it?